.
1- بەڕێوەبەری یانە Hemn Zanko لە کوردستان بە ئمێڵی ( hemn_kurdzhin@yahoo.com ) ..
ژمارەی مۆبایل ( 07824521572 ) .
2- بهڕێوهبهری گشتی ( ReKaN ) له ئهوروپا به ئیمێڵی ( Rekan_uk@hotmail.com ) ، ژماره تهلهفوونی( 00447754007706) .
ياري له‌گه‌ل هونراوه‌ی ئینگلیزی و چیروك ئنگلیزی .....................play with English poem and English story
هه‌رچی هونراوه‌ یان كورته‌ چیروكیی ئینگلیزی ده‌زانی بنوسه‌
به‌شداری بكه‌ن بۆ سوود گه‌یاندن به‌ هاوریكانتان
به‌هۆی هونراوه‌ وه‌ چیروكه‌كانت ئاستی خۆت به‌دیار بخه‌!!!!!!!!!!!
Never gone , Never far
In my heart is where you are
Always close ,everyday
every step along the way
لهسهر هێڵ نییه
The best and most beautiful things in the world cannot
be seen or even touched. They must be felt with the
haert
لهسهر هێڵ نییه
to see love, look at moon..
to see beauty, look at
nature..
to see light, look at
sun..
to see hope, look at
future..
but, i can see all of
these by
…just looking at you
دواترین جار دهستكاری كراوه لهلایهن smart eyes (2011-07-01 21:27:31)
لهسهر هێڵ نییه
life
life is like a piano
white keys represent happiness and black keys represent sadness
but only when you go through te white and black keys you hear the music of life
دواترین جار دهستكاری كراوه لهلایهن smart eyes (2011-07-02 07:32:29)
لهسهر هێڵ نییه
would you dance if i asked you to dance
would you run and never look back
would you cry if you saw me crying
would you save my soul tonight
would you tremble if i touched your lips
or would you laugh oh please tell me this
now would you die for the one you loved
hold me in your arms tonight
smart eyes...thank you very much
لهسهر هێڵ نییه
He HoLds mE whEn I sTaRt To CrY
MaKeS mE sMiLe WiTh jUsT hIs EyEs
ShArEs My HoPeS, dReAmS, fEaRs
He WiPeS aWaY aLL mY tEaRs
I LoVe HiM wIth nO rEgReT
I JuSt HaVeN't FoUnD hIm YeT
u r welcome hulya
لهسهر هێڵ نییه
The Man He Killed
"Had he and I but met
By some old ancient inn,
We should have sat us down to wet
Right many a nipperkin!
"But ranged as infantry,
And staring face to face,
I shot at him and he at me,
And killed him in his place.
"I shot him dead because –
Because he was my foe,
Just so – my foe of course he was;
That's clear enough; although
"He thought he'd 'list perhaps,
Off-hand like – just as I –
Was out of work – had sold his traps –
No other reason why.
"Yes; quaint and curious war is!
You shoot a fellow down
You'd treat if met where any bar is,
Or help to half-a-crown
By Thomas Hardy
لهسهر هێڵ نییه
How are we so "different
If "different" is just a thing
If we all have certain features
What does "different" bring
People filled with hatred
Can't possibly see
That there's not really "differences
Between you and me
Looks can't show "difference
If they're just there to be seen
If you don't look like someone else
Why are they so mean
If being "different" is what is wrong
I'd rather not be right
And I'd want to finish living
Doing the "different" fight
لهسهر هێڵ نییه
Tomorrow smile at someone
That you've never seen before
Take time to think of others that
You feel compassion for
Tomorrow tell somebody
How they brighten up your day
Let random acts of kindness
Put your feelings on display
لهسهر هێڵ نییه
The Fly
Little Fly,
Thy summer's play
My thoughtless hand
Has brushed away.
Am not IA fly like thee?
Or art not thou
A man like me?
For I dance,
And drink, and sing,
Till some blind hand
Shall brush my wing.
If thought is life
And strength and breath,
And the want
Of thought is death;
Then am I
A happy fly.
If I live,
Or if I die.
لهسهر هێڵ نییه
friend is flowers in the garden of life
the help you through times of trouble and strife
لهسهر هێڵ نییه
The Best Way to make It Through
Is to Listen to Your Heart
لهسهر هێڵ نییه
A Poison Tree a poem by William Blake
I was angry with my friend;
I told my wrath, my wrath did end.
I was angry with my foe:
I told it not, my wrath did grow.
And I waterd it in fears,
Night and morning with my tears:
And I sunned it with smiles,
And with soft deceitful wiles.
And it grew both day and night,
Till it bore an apple bright.
And my foe beheld it shine,
And he knew that it was mine.
And into my garden stole.
When the night had veiled the pole;
In the morning glad I see,
My foe outstretchd beneath the tree.
لهسهر هێڵ نییه